


Gobemouche de la Mode: Dylemat ofiary mody
Gobemouche to francuskie słowo, które można przetłumaczyć jako „głupiec” lub „naiwniak”. Często używa się go do opisania osoby, którą można łatwo oszukać lub zmanipulować.
W kontekście wyrażenia „gobemouche de la mode” słowo „gobemouche” jest używane do opisania osoby będącej ofiarą mody, kogoś, kto ślepo podąża za najnowszymi trendami i mody, nie myśląc o nich krytycznie. Wyrażenie to sugeruje, że ci ludzie są manipulowani przez przemysł modowy i że tak naprawdę nie mają kontroli nad własnym stylem i wyborami.… Zatem „gobemouche de la mode” można przetłumaczyć jako „ofiara mody” lub „stylowy dupek”. . To zabawny sposób opisania kogoś, kto jest pod nadmiernym wpływem najnowszych trendów w modzie i nie ma własnego stylu.



