


Wpływ kontaktu językowego na słownictwo barwne
Transkoloracja to termin używany w językoznawstwie do opisania procesu wywierania wpływu jednego języka na inny język za pomocą słownictwa dotyczącego kolorów. Dzieje się tak, gdy użytkownicy jednego języka zapożyczają słowa określające kolory z innego języka, często w wyniku kontaktu między dwoma językami lub kulturami.
Na przykład w języku angielskim mamy słowo „pomarańczowy”, które zostało zapożyczone z języka francuskiego (gdzie nadal jest pisane jako „pomarańczowy”). Oryginalne staroangielskie słowo określające kolor brzmiało „geolwe” lub „gelwe”, ale z czasem zostało ono zastąpione francuskim słowem zapożyczonym „pomarańczowy”. Podobnie słowo „mauve” zostało również zapożyczone z języka francuskiego na angielski i pierwotnie było używane do opisania określonego rodzaju fioletowego barwnika.
Przebarwienie może zachodzić w obu kierunkach, przy czym osoby posługujące się jednym językiem zapożyczają słowa określające kolory z innego języka lub użytkownicy jednego języka tworzą nowe słowa dla kolorów w oparciu o istniejące słownictwo. Jest to ważny aspekt kontaktu językowego i może odzwierciedlać relacje kulturowe i społeczne między różnymi społecznościami językowymi.



