


Sztuka radzenia sobie z trudnym klientem: zrozumienie brazylijskiego terminu „Abadengo”
Abadengo to termin używany w brazylijskim języku portugalskim w odniesieniu do osoby uważanej za „złego” lub „trudnego” klienta. Słowo to pochodzi od portugalskich słów „abade” (oznaczających „przełożona”) i „engano” (oznaczających „oszustwo”).
W Brazylii termin abadengo jest często używany do opisania klientów, którzy są wymagający, niechętni do współpracy lub nieuczciwi. Klienci ci mogą składać nieuzasadnione żądania, nie płacić rachunków w terminie lub angażować się w oszukańcze działania.
Termin abadengo stał się popularny w kulturze brazylijskiej i często jest używany w codziennych rozmowach do opisania trudnych lub frustrujących sytuacji. Na przykład ktoś może powiedzieć „Este cliente é um verdadeiro abadengo” (Ten klient to prawdziwy wrzód na karku), aby wyrazić swoją frustrację związaną z wymagającym lub niechętnym do współpracy klientem....Ogólnie rzecz biorąc, termin abadengo to humorystyczny sposób opisania klientów, którzy są trudny w obsłudze i jest powszechną częścią brazylijskiej kultury i języka.



